Ernst Barlach Floating Angel for atmosphere

RAINER MARIA RILKE
DIE ERSTE ELEGIE

To Table of Contents

WER wenn ich schriee, [1] hörte [2] mich denn aus der Engel
Who, were I to scream, would hear me from the angels'
Ordnungen? [3] und gesetz selbst, es [4] nähme [5]
orders? and even assuming one were to take
einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge [6] von seinem
me suddenly to its heart: I would perish from its
stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts
more robust being. For the beautiful is nothing
als des Schrecklichen Anfang, [7] den wir noch gerade ertragen,
other than the beginning of the terrifying, which we can barely endure,
und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,
and we revere it so, because it placidly disdains
uns zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.
to destroy us. Every angel is terrifying.
Und so verhalt ich mich [8] denn und verschlucke den Lockruf
And thus I hold myself back and choke down the luring call
dunkelen Schluchzens. [9] Ach, wen vermögen
of dark sobbing. Alas, whom are we able
wir denn zu brauchen? Engel nicht, Menschen nicht,
then to use? Not angels, not humans,
und die findigen Tiere merken es schon,
and the resourceful animals notice at once,
daß wir nicht sehr verläßlich zu Hause sind
that we are not reliably at home
in der gedeuteten Welt. [10] Es [11] bleibt uns vielleicht
in the conceptualized world. There remains for us perhaps
irgendein Baum an dem Abhang, daß wir ihn täglich
some tree hanging on the mountainside, which we could daily
wiedersähen; [12] es bleibt uns die Straße von gestern
see again; the street from yesterday remains for us
und das verzogene Treusein einer Gewohnheit,
and the over-indulged loyalty of a habit,
der es bei uns gefiel, [13] und so blieb sie und ging nicht.
which was pleased being with us, and so it stayed and did not depart.
O und die Nacht, die Nacht, [14] wenn der Wind voller Weltraum [15]
O and the night, the night, when the wind full of cosmic space
uns am Angesicht zehrt --, wem bliebe sie nicht, [16] die ersehnte,
knaws on our visage--for whom would it not linger, the longed for,
sanft enttäuschende, [17] welche [18] dem einzelnen Herzen
mildly disappointing night, which confronts the individual heart
mühsam bevorsteht. Ist sie den Liebenden [19] leichter?
effortfully. Is the night easier for lovers?
Ach, sie verdecken sich nur mit einander ihr Los.
Alas, they only conceal their fate from each other.
Weißt du’s n o c h [20] nicht? Wirf aus den Armen die Leere
Do you s t i l l not know it? Throw the emptiness from your arms
zu den Räumen hinzu, die wir atmen; vielleicht daß die Vögel
into the spaces we breathe; perhaps that the birds
die erweiterte Luft fühlen [21] mit innigerm Flug.
will feel the extended air with more inward flight.

Ja, die Frühlinge brauchen dich wohl. Es muteten manche
Yes, the springtimes need you truly. Many stars charged you
Sterne dir zu, [22] daß du sie spürtest. Es hob [23]
to sense their presence. Arising in
sich eine Woge heran im Vergangenen, oder
the past, a wave surged towards you, [A]or
da du vorüberkamst [24]am geöffneten Fenster,
as you passed by an opened window
gab eine Geige sich hin. Das alles war Auftrag.
a violin gave of itself. All of that was a directive
Aber bewältigtest du’s? Warst du nicht immer
But did you measure up to it? Were you not constantly
noch von Erwartung zerstreut, als kündigte alles
being distracted by expectation, as if everything were proclaiming
eine Geliebte dir an? [25] (Wo willst du sie bergen,
a lover to you? (Where do you hope to harbor them [B]
da doch die großen fremden Gedanken bei dir
--the great strange thoughts within you--
aus und ein gehn und öfters bleiben [26] bei Nacht.)
since they go out and in and often remain at night.)
Sehnt es dich aber, [27] so singe die Liebenden; lange
When longing stirs in you, then sing of the lovers; far
noch nicht unsterblich genug ist ihr berühmtes Gefühl.
from being sufficiently immortal is their famous feeling.
Jene, du neidest sie fast, Verlassenen, [28] die du
Those whom you almost envy, those abandoned ones, whom
so viel liebender fandst als die Gestillten. Beginn’
you found so much more loving than those who attained satisfaction. Begin
immer von neuem die nie zu erreichende Preisung; [29]
always from anew the never to be attained praising;
denk: es erhält sich der Held, [30] selbst der Untergang war ihm
Consider: The hero endures, even his downfall was only
nur ein Vorwand, zu sein: seine letzte Geburt.
a subfertuge for him to exist: his final birth.
Aber die Liebenden nimmt die erschöpfte Natur [31]
But exhausted nature takes lovers back into itself,
in sich zurück, als wären [32] nicht zweimal die Kräfte,
as if the strength were not twice there
dieses zu leisten. Hast du der Gaspara Stampa
to achieve this. Have you sufficiently dwelled
denn genügend gedacht, [33] daß irgendein Mädchen,
on Gaspara Stampa, that any young girl,
dem der Geliebte entging, [34] am gesteigerten Beispiel
whose loved one has fled, from the intensified example,
dieser Liebenden fühlt: daß ich würde [35] wie sie?
of this loving one, might feel that I would become like her?
Sollen nicht endlich [36] uns diese ältesten Schmerzen
Should not these oldest of our sufferings
fruchtbarer werden? Ist es nicht Zeit, daß wir liebend
become more fruitful? Is it not time that we free ourselves
uns vom Geliebten befrein und es bebend bestehn: [37]
lovingly from our beloved and withstand it quiveringly;
wie der Pfeil die Sehne besteht, um gesammelt im Absprung
as the arrow withstands the bowstring, through the accumulated force of its release,
mehr zu sein als er selbst. Denn Bleiben ist nirgends.
to be more than itself. For remaining is nowhere.

Stimmen, Stimmen. Höre, mein Herz, wie sonst nur
Voices, voices. Hear, my heart, as only
Heilige hörten: daß sie der riesige Ruf
holy ones would hear: that the stupendous summons uplifted
aufhob vom Boden; [38] sie aber knieten,
them from the ground; they however kept on kneeling,
Unmögliche, [39] weiter und achtetens nicht:
those impossible ones, and took no notice:
So waren sie hörend. Nicht, daß du Gottes ertrügest
Thus they were listening. Not that you would of God endure
die Stimme, [40] bei weitem. Aber das Wehende höre, [41]
the voice, not by far. But hear the wafting,
die ununterbrochene Nachricht, die aus Stille sich bildet.
the uninterrupted message, which forms itself out of the stillness.
Es rauscht [42] jetzt von jenen jungen Toten zu dir.
It is now rustling to you from the early dead.
Wo immer du eintratst, redete nicht in Kirchen
Wherever you entered, were you not addressed in churches
zu Rom und Neapel ruhig ihr Schicksal dich an?
in Rome and Naples quietly of their fate?
Oder es trug eine Inschrift sich erhaben dir auf, [43]
Or an inscription elevatedly drew itself to your attention,
wie neulich die Tafel in Santa Maria Formosa.
as recently the tablet in Santa Maria Formosa.
Was sie mir wollen? Leise soll ich des Unrechts
What they desire of me? Gently am I to remove the appearance
Anschein [44] abtun, der ihrer Geister
of injustice, which oftentimes hinders a little
reine Bewegung [45] manchmal ein wenig behindert.
the pure movement of their spirits.

Freilich ist es seltsam, die Erde nicht mehr zu bewohnen,
It is indeed strange to no longer inhabit the earth,
kaum erlernte Gebräuche nicht mehr zu üben,
no longer to practice hardly learned customs,
Rosen, und andern eigens versprechenden Dingen
not to give to roses and other particularly promising things
nicht die Bedeutung menschlicher Zukunft zu geben; [46]
the meaning of a human future;
das, was man war in unendlich ängstlichen Händen,
that, which one was in endlessly anxious hands,
nicht mehr zu sein, und selbst den eigenen Namen
no longer to be, and even to dispense with one's
wegzulassen wie ein zerbrochenes Spielzeug.
name like a broken plaything.
Seltsam, die Wünsche nicht weiterzuwünschen. Seltsam,
Strange, not to continue wishing one's wishes, strange,
alles, was sich bezog, [47] so lose im Raume
to see everything which related now fluttering loosely
flattern zu sehen. Und das Totsein ist mühsam
in space. And the state of being dead is effortful
und voller Nachholn, [48] daß man allmählich ein wenig
and full of catching up, so that one gradually senses
Ewigkeit spürt.--Aber Lebendige machen
a little eternity. --But the living all make
alle den Fehler, daß sie zu stark unterscheiden.
the mistake, that they differentiate too strongly.
Engel (sagt man) wüßten [49] oft nicht, ob sie unter
Angels (it is said) would often not know, whether they
Lebenden gehn oder Toten. Die ewige Strömung
were among the living or the dead. The eternal streaming
reißt durch beide Bereiche alle Alter [50]
rips all ages constantly along with itself through both realms
immer mit sich und übertönt sie in beiden.
and drowns them out in both.

Schließlich brauchen sie uns nicht mehr, die Früheentrückten, [51]
Ultimately they no longer need us, those untimely taken,
man entwöhnt sich des Irdischen [52] sanft, wie man den Brüsten
one weans onself gently from earthly matters, as one
milde der Mutter entwächst. [53] Aber wir, die so große
mildly outgrows the mother's breasts. But we, who
Geheimnisse brauchen, denen aus Trauer so oft
need such large mysteries, to whom blessed progress often
seliger Fortschritt entspringt--: [54] k ö n n t e n [55] wir sein ohne sie?
springs forth from sorrow--: c o u l d we exist without them?
Ist die Sage umsonst, daß einst in der Klage um Linos
Is the legend in vain, that once, during the mourning for Linos,
wagende erste Musik dürre Erstarrung durchdrang, [56]
daring earliest music penetrated arid rigidity,
daß erst im erschrockenen Raum, [57] dem ein beinah göttlicher Jüngling
that in the shocked space which a nearly godly youth
plötzlich für immer enttrat, [58] das Leere in jene
suddenly exited for eternity, emptiness first fell into that
Schwingung geriet, die uns jetzt hinreißt und tröstet und hilft. [59]
vibrating which now entrances und consoles and helps us.



To Top of Elegie 1
Introduction
Elegie 2
Elegie 3
Elegie 4
Elegie 5
Elegie 6
Elegie 7
Elegie 8
Elegie 9
Elegie 10
Terms
To Terms used in this Elegie